| Niel's profile所羅門聖殿的靈貓PhotosBlogLists | Help |
|
December 03 聖經的翻譯據統計,現今世界上的語言超過6500種,而截至到2004年,《聖經》的全部或部分內容已經被翻譯成2377種現代語言。 今天,英文譯本的數量可能比任何一種語言都多,但其實英文《聖經》直到十四世紀才面世,那是由威克理夫(John Wycliffe)翻譯的。相比之下,中文《聖經》的翻譯出現的要更早。從著名的“大唐景教流行中國碑”(約為781年),以及1907至1908年間在敦煌石窟中發現的景教經典可以證明,至少有20多部書卷(很可能包括《新約全書》)早在八世紀期間就已被翻譯成中文。 而現代中文聖經翻譯的序幕是由蘇格蘭傳教士馬禮遜(Robert Morrison)揭開的。在英國及海外聖經公會(當時稱“大英聖書公會”)的支持下,他翻譯的《神天聖書》於1823年在馬六甲出版。到了十九世紀末,代表歐美各地聖經公會的傳教士合力進行一項“聖經唯一,譯本則三”的翻譯工作,包括深文理版、淺文理版和官話版,以配合不同教育程度之讀者的需要。官話版新約和舊約分別於1906年和1919年出版,這就是我們今天廣泛採用的《和合本聖經》。 資料來源:香港聖經公會 TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://kevinniel.spaces.live.com/blog/cns!993D37CDA7C55EB3!1665.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|